Discussions and Recommendations for Common Practices submitted August 6, 2020

Best Practices for Cataloging Translations (August 2020 version)


In September 2019 the Group has administered a Survey on Romanization to help make recommendations on the use of romanization in library catalogs within a linked data environment.  

Survey report is available here https://docs.google.com/document/d/1HVmtQxXSE0aphipdACNTTck6rzT3gPEoqjzKynYgL78/edit#

PDF version: Survey-on-Romanization-analysis (Final).pdf

Link to PPT presentation on the survey results https://drive.google.com/drive/folders/1YKilUeZfreL4lS-IUgXmk8C8WsOTkiKk


Rationale

This group is intended to provide a forum for Sinopia cataloging community that deal with non-Latin scripts. Current PCC practice for cataloging in multiscript environment is to use MARC 21’s “Model A” (inclusion of non-Latin script data and transliterated data in Latin script that parallels non-Latin script in bibliographic records). Linked data provides libraries with new opportunities for managing non-Latin script data, as well as present challenges. This affinity group is an effort to explore different models when dealing with vernacular scripts in Sinopia Editor and create a community of practice for cataloging non-Latin script materials in the linked data environment in general, Sinopia in specific.

Scope:

Any non-Latin script but may focus on the ones that most likely to appear in cohort’s library collections as listed below:

  • East Asian scripts: Chinese, Japanese, Korean  

  • Middle Eastern scripts: Arabic, Hebrew, etc.

  • Southeast Asian scripts: Thai, etc.

  • South Asian scripts: Devanagari, Tamil, Bengali, etc.

  • European scripts: Cyrillic, Greek, Latin extended, etc.

  • American scripts: Deseret, Cherokee, etc.

  Approach


Calls:

Monthly calls - 2nd Tuesday of the month, 10-11 am (Pacific Time), 12am -1 pm (Central Time), 1-2 pm (Eastern Time)

Join: https://yale.zoom.us/j/98047774878

Possible topics:

  • models for vernacular scripts in Sinopia: vernacular only for transcribed data; vernacular plus transliteration; other? What is Sinopia’s functionality in handling non-Latin data?

  • diacritics in Sinopia; tools available for entering diacritics

  • authority control for non-Latin script names  

  • impact of using vernacular script only on local discovery layer and resource discovery in general

  • data in specific scripts (right-to-left scripts, scripts without full Unicode support, etc.)

  • transliterating vernacular scripts using tools which may not follow LC Romanization tables

  • No labels